- Navigazione rapida
- Pagina iniziale
- Aprire il menu
- Contenuto della pagina
- Servizio clienti
- Ricerca
- Piè di pagina
Interpreti in Bienna
SIM-PHONIE Kommunikation GmbH
SIM-PHONIE Kommunikation GmbH
Interpreti in Bienna
- Lunedì8:00 fino a 19:30
- Martedì8:00 fino a 19:30
- Mercoledì8:00 fino a 19:30
- Giovedì8:00 fino a 19:30
- Venerdì8:00 fino a 18:00
- Sabato9:00 fino a 12:00
- DomenicaChiuso
Su appuntamento
Terminvereinbarung telefonisch oder unter sim-phonie@sim-phonie.ch
- Lunedì8:00 fino a 19:30
- Martedì8:00 fino a 19:30
- Mercoledì8:00 fino a 19:30
- Giovedì8:00 fino a 19:30
- Venerdì8:00 fino a 18:00
- Sabato9:00 fino a 12:00
- DomenicaChiuso
Su appuntamento
Terminvereinbarung telefonisch oder unter sim-phonie@sim-phonie.ch
- Lunedì
SIM-PHONIE Kommunikation GmbH - contatti e posizione
Descrizione
Tradurre è un mestiere, interpretare è una parola.
Sta organizzando una riunione, un corso di formazione o una conferenza e vuole che i partecipanti siano in grado di comunicare tra loro come se parlassero la stessa lingua? Perché sa che il risultato dipende da una buona comprensione.
Ha bisogno di una traduzione scritta di documenti o carte?
E vuole che sia ben fatta per massimizzare il suo impatto sul pubblico di destinazione?
Allora fa bene a rivolgersi ad un professionista! In qualità di interprete e traduttrice qualificata, sono lieta di supportarla nelle seguenti aree:
Interpretariato ("interpretariato simultaneo")
Traduzione
Consulenza congressuale - Comporre il team di interpretariato - Tecnologia
Lingue: Tedesco - Francese - Inglese
Altre lingue disponibili su richiesta.
L'interpretariato è una questione di bocca
Interpretariato | Traduzioni :: Tedesco | Francese | Inglese
Consulenza per conferenze - organizzazione di team - tecnologia
Lavoro in una rete di colleghi qualificati, in modo da poter mettere insieme un team affidabile di interpreti in base alle esigenze del suo evento. Può anche discutere con me la tecnologia necessaria e ottenerla da me.
Sono a sua disposizione come referente centrale e mi assicuro che soddisfiamo le sue richieste ... o le superiamo!
La distinzione di base è che io sono in grado di organizzare un team di interpreti affidabile in base alle esigenze del suo evento.
Si fa una distinzione di base tra:
Interpretariato simultaneo o di conferenza ("traduzione simultanea")
La traduzione è un mestiere
Io stessa traduco con qualità di madrelingua dal francese e dall'inglese al tedesco.
Io stessa traduco con qualità di madrelingua dal francese e dall'inglese al tedesco.
Inoltre, lavoro in una rete di colleghi qualificati, in modo da poterle garantire un lavoro di alta qualità anche per altre lingue.
Per garantire un lavoro costante e di qualità, sono in grado di tradurre da francese a tedesco.
Per garantire una qualità costantemente elevata e un uso coerente della terminologia, lavoro con SDL Trados Studio 2014 e Multiterm.
Può trovare i dettagli delle mie aree di competenza qui.
Se ha bisogno di servizi in relazione alla conferenza - ad esempio la traduzione del programma o dei documenti della conferenza - io e i miei colleghi saremo lieti di assisterla. Questo è particolarmente utile se ci utilizza anche come interpreti, in quanto la traduzione dei documenti prima dell'evento si integra perfettamente con la preparazione della conferenza. Abbiamo poi una buona familiarità con l'argomento e conosciamo la terminologia specialistica.
Cabine di interpretazione | Sistema di guida personale (PFA)
Posso anche organizzare la tecnologia di interpretariato necessaria per il suo evento, su richiesta.
In qualità di interprete consulente, fornisco un servizio completo da un'unica fonte e mi assicuro che l'interazione tra lei come cliente,gli interpreti e, se necessario, i tecnici avvenga senza problemi.
I processi aziendali sono sempre più compatti, le scadenze sempre più strette e i compiti sempre più vari.
Lasci a me la pianificazione dell'interpretazione. In modo da avere la testa libera per altre cose!
La garanzia di qualità senza compromessi, l'assoluta riservatezza e il rispetto delle scadenze sono per me una cosa ovvia.
Referenze | Aree specializzate
A volte gli interpreti devono anche essere in grado di rimanere in silenzio.
Due cose caratterizzano il mio lavoro: Qualità senza compromessi e assoluta riservatezza!
Tipi e trucchi oppure: Quello che ha sempre voluto sapere sugli interpreti ma che aveva paura di chiedere
Filmati, video e materiale di presentazione
I dettagli dell'ordine e le informazioni dei miei clienti sono trattati con discrezione - anche i suoi!
Per questo motivo, qui non vengono menzionati dettagli di clienti o eventi.
Tuttavia, il seguente elenco le offre una panoramica dei settori specialistici in cui ho già lavorato con successo.
Le referenze possono essere fornite su richiesta dopo la consultazione.
- Francese,Inglese,Italiano,Tedesco
- Fattura
- Rubriche
- InterpretiTraduzioniConferenze congressi